From the movie "Asha". Lyrics by Rajendra Krishan. Translation by Aki Kumar.
Listen to my version here - https://www.youtube.com/watch?v=LsFJ1UD4BY0
Chorus
ईना मीना डीका, डाइ, डामोनिका
माका नाका नाका, चीका पीका रीका
ईना मीना डीका डीका डे डाइ डामोनिका
माकानाका माकानाका चीका पीका रोला रीका
रम पम पोश रम पम पोश
Eena Meena Deeka Dai Dama neeka
Maka naka naka Cheeka peeka reeka
Eena Meena Reeka Deeka De Dai Dama neeka
Maka naka maka naka cheeka peeka rola reeka
All of the above is essentially GIBBERISH :)
Verse 1 -
दिल बेचूँ, है कोई लेने वाला,
ऐसे वैसे तो नहीं देने वाला
सूरतियाँ हसीं हो, उमरियाँ जवाँ हो
कोई भी उसे देखे तो बस ये गुमाँ हो
यही है यही है यही तो है वो
ईना मीना डीका...
I'm ready to sell my heart
Is anyone willing to buy it?
I'm looking for a beautiful face, someone who's youthful
Anyone who glances at her should be convinced
that she is indeed the one!
Verse 2 -
मत सोचो कि सस्ता है सौदा
फल पाये लगाएगा जो पौधा
दिल कि ये क्यारी बनेगी फुलवारी
ये दुनिया जलेगी, जलन की है मारी
हँसेगी हँसेगी हँसेगी मेरी प्यारी
ईना मीना डीका...
Now don't think this is a cheap deal
the one who plants the seed will enjoy the fruit
Will my empty heart blossom like a flower garden?
Or will, my love, the world burn, out of jealousy and laugh?
Verse 3 -
ये शर्तें तो बड़ी हैं ज़रूरी
जो कोई करेगा इन्हें पूरी
मैं ख़ुशी ख़ुशी उसे ये दिल दे दूंगा
क़सम खा रहा हूँ, कि दाम भी न लूंगा
मगर ये कहूँगा, मगर ये कहूँगा
( क्या ? )
यही है यही है यही तो है वो
ईना मीना डीका...
These terms are absolutely necessary
The one who satisfies them
I will happily give my heart to
I swear, I won't even charge for it
But I will say, over and over again
What??? That She is the one! She is the one!